English version

Master Traduzione in economia e finanza

Data: 29/07/2009

MASTER TRADUZIONE IN ECONOMIA E FINANZA

Tipo di corso:Corsi post laurea

Metodo:In aula

Categoria:Inglese

Sede del corso:CTI - VIA PALESTRINA 31 - MILANO (MI)

Periodo di svolgimento:dal 18/09/2009 al 19/02/2010 durata 160 ore

Costo:€ 2200,00 + IVA

Referente:Irene Busatti

Requisiti del traduttore/interprete Dato che la traduzione di un testo economico, finanziario, legale, tecnico-scientifico comporta un approccio completamente diverso dalla traduzione di un testo letterario, è richiesta, oltre a un’ottima conoscenza di una o più lingue oltre alla propria lingua madre, anche un’approfondita competenza in uno o più campi di specializzazione. La crescita delle attività delle imprese al di fuori dei confini nazionali e la diffusione delle comunicazioni in tempo reale hanno fatto sì che i movimenti di capitale e le operazioni commerciali in genere abbiano assunto connotati internazionali. Come conseguenza di questa “globalizzazione” degli interessi economici delle imprese, gli utenti delle informazioni economico-finanziarie si trovano sempre più spesso fuori dai confini dei Paesi nei quali tali informazioni hanno avuto origine. L’inglese è la lingua degli affari in campo internazionale, da qui l’enorme mole di documenti da tradurre da e verso l’inglese, mole peraltro in continua crescita. In particolare è richiesta la traduzione di Bilanci. Sono inoltre indispensabili la padronanza e l’uso di strumenti CAT (traduzione assistita).

Possibilità di lavoro

Traduttori La traduzione del bilancio è un obbligo di legge per le multinazionali. A partire dal 2005, devono essere applicati in Italia gli IAS (International Accounting Standards - Principi Contabili Internazionali). Questo ha comportato una piccola rivoluzione per aziende, commercialisti, revisori dei conti, ecc. La richiesta di traduzioni su questo argomento, soprattutto da ed in inglese, è molto alta e tutto fa presumere che aumenterà ancora. Alla fine del 2006 è entrato in vigore Basilea 2, il nuovo accordo internazionale sui requisiti patrimoniali delle banche. L’Internal Rating è fonte di molta preoccupazione per le aziende con conseguente scambio a livello internazionale di pareri e documenti destinati ad essere tradotti da persone competenti. La traduzione di questi testi richiede una comprensione degli argomenti ed un rigore terminologico che spesso sono solo dei laureati in economia, i quali però molte volte non conoscono le tecniche della traduzione e le norme stilistiche e pratiche che la governano.
Per questi motivi i professionisti che abbinano competenze linguistiche e competenze economiche sono pochissimi rispetto alla domanda ed estremamente ricercati. E’ opportuno ricordare inoltre per coloro che desiderano specializzarsi nella localizzazione del software che tutti i gestionali ed i programmi di contabilità richiedono un’elevata competenza contenutistica e terminologica in campo bilancistico. Interpreti Le trattative a cui sono chiamati gli interpreti hanno spesso come oggetto argomenti economici, pensiamo ai contratti o all’analisi dei bilanci delle multinazionali. I convegni su temi economico-finanziari sono sempre più numerosi. E’ quindi ovvio che vi sia un’elevata richiesta di professionisti in grado di comprovare la propria preparazione in campo economico-finanziario.

Perchè specializzarsi con un Master

Per dare una specializzazione ad alto livello, CTI, una delle più importanti imprese italiane di servizi linguistici con un’esperienza ultratrentennale, propone un Master di traduzione in Economia e Finanza. Nell’ambito del Master si svolgeranno esercitazioni pratiche che porteranno alla conoscenza delle nuovissime tecnologie di aiuto per la traduzione: identificazione automatica e gestione della terminologia, l’uso avanzato di Word finalizzato all’impostazione di testi complessi quali per esempio i bilanci. Presentazione ed uso di strumenti CAT (Trados).

Perchè l’inglese come lingua di esercitazione

Perché l’inglese è la lingua usata dal mondo economico internazionale e coinvolge pertanto almeno l’80% delle traduzioni. Perché sono sempre più numerosi i termini che rimangono in inglese nei testi redatti e tradotti in altre lingue. Perché l’intenzione del master è di fornire conoscenze che potranno essere applicate a tutte le lingue di lavoro del singolo professionista. Se hai altre lingue di specializzazione potrai utilizzare le conoscenze tecniche acquisite per la lingua inglese estendendole alle altre lingue ampliando le tue possibilità di lavoro. Indicazioni di glossari potranno essere fornite dai docenti.

Stage

Stage di 160 ore presso uffici traduzione.

Per uleriori informazioni visitare il sito sottostante.

Sito web: http://www.tuttoformazione.com/corsi_formazione/inglese/master-traduzione-in-economia-e-finanza_3157.html


Pagina precedente